الذكاء الاصطناعي في الترجمة NO FURTHER A MYSTERY

الذكاء الاصطناعي في الترجمة No Further a Mystery

الذكاء الاصطناعي في الترجمة No Further a Mystery

Blog Article



هل تريد الاشتراك في نشرتنا الاخباريّة؟ شكرا على الاشتراك في نشرتنا الاخباريّة

كيف يساهم الذكاء الاصطناعي في إحداث ثورة في صناعة الترجمة؟

تُعد أدوات الترجمة المدعمة بالذكاء الاصطناعي هذه أحد الأصول القوية لأنها توفر السرعة والكفاءة والدقة مما يجعلها الحل الأمثل للاستخدام الشخصي والمهني على حدٍ سواء.

ما هي التقنيات المستخدمة في الترجمة بالذكاء الاصطناعي؟

صحة لايف ستايل فن ومشاهير موضة وجمال طبخ سياحة وسفر حول العالم حياتنا مريم حسين وابنتها بتصميم ريم الجسمي لليوم الوطني السّعودي

دور البيانات الضخمة والتعلم الآلي في ابتكار أدوات الترجمة المتقدمة

تتميز كل لغة بوجود مفردات ومصطلحات تميز لغتها وترتبط بها فقط، وعند تحليل النص تُحدَّد هذه المصطلحات ويُبحَث عن المفردات والتعبيرات المشابهة لها في اللغة المستهدفة.

كما لاحظنا سابقاً أنَّ العمل على تطوير تقنيات الذكاء الاصطناعي في مجال الترجمة ما زال مستمراً حتى أصبح بعض المترجمين البشر يخافون على وظائفهم، ولكن بالرغم من أنَّ الترجمة الآلية التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي متفوقة على الأشكال الأخرى من الترجمة الآلية من حيث اختصار الوقت والتكلفة أيضاً، إلا أنَّ الحاجة إلى مدقق بشري مطلوبة ليقوم بالاطلاع على النص المترجم بالاعتماد على الذكاء الاصطناعي، وتحسين الترجمة النهائية لضمان الدقة في العمل؛ أي إنَّه مدقق لغوي فقط.

تداخل المجلدات المتعددة: يمكن للمستخدمين البقاء منظمين من خلال تصنيف النصوص الخاصة بهم في مجلدات متعددة، مما يسهل إدارة كميات كبيرة من الملفات.

يتيح البرنامج أيضًا للمستخدمين إنشاء واستيراد مصطلحات مختلفة، وتنفيذ "قواميس المستخدم" لمورفولوجيا الكلمات/التجانس، وإعداد القواعد النحوية، مما يوفر درجة عالية من التخصيص لتلبية متطلبات الترجمة المحددة.

هذه التقنيات تحسن دقة وفعالية الترجمة بشكل كبير. تجعل الترجمة بالذكاء الاصطناعي حلاً مبتكرًا للتواصل بين اللغات والثقافات المختلفة.

عند التعامل مع إجراء رسمي يتطلب ترجمة مُستندات رسمية هامة، لا يمكن الاعتماد على ترجمة الذكاء الاصطناعي، فهذه الإجراءات الرسمية لها شروطها الخاصة، ومتطلباتها نور التي يجب تحقيقها لكي تُقبل المُستندات المُترجمة، ومن ضمنها، وجود بيانات وختم مترجم أو مكتب ترجمة معتمدة.

تُفهَم الأساليب التي تتميز بها اللغة الأصلية والأنماط الثقافية لها، ومن ثم تُحوَّل إلى أنماط مشابهة في اللغة المستهدفة.

ولقد تقدَّمت التطورات في الترجمات الآلية بسرعة وانتفعت التخصصات اللغوية بثلاث تقنيات أساسية للترجمة الآلية في العقود القليلة الماضية.

Report this page